Keresztény vallások összefoglaló oldala
Ajánlom az oldalt másnak Hozzáadás kedvencekhez
Főoldal Történelem Ünnepek Böngésző Gyermekeknek Galéria Fórum Eseménynaptár Archívum
Ön jelenleg itt van: Főoldal - Hírek
Keresztény Magyarország Portál - Hírek - Vallások összefoglaló oldala! - vallás, egyház, katolikus, református, evangélikus, teológus, templom, szent, egyháztörténelem, ünnep, szertartás, képeslap, fórum, hírek
Bertalan napja
1 felhasználó online
0 tag, 1 vendég



Képek a galériából

A novemberben is csodás Balaton-part
Sokakért és mindenkiért
2009-06-08 Forrás: Erdély.ma
Megváltozik a mise egyik legfontosabb imaszövege. Az eucharisztikus imában: „Ez a vér értetek és sokakért kiontatik” lesz. Azaz az eddig használt „mindenkiért” szó helyett a „sokakért” fog szerepelni. „Ennek használata 2009. Pünkösd ünnepétől kötelező” – írja a püspöki kar papokhoz szóló körlevele.
Már egy hete, hogy a körlevélre gondolok. Meg megállva és bizony nem értettem, hogy mi is az értelme ennek a változásnak. Elég indulatos is lettem tőle. Mi fog ebből kisülni? Mennyire félreérthető ez a „sokakért”. A napokban találkoztam valakivel, aki azt a téves következtetést vonta le, hogy „akkor Krisztus biztos sokakért, de nem mindenkiért halt meg”. Hányan lesznek még ebben a cipőben?

Persze lehet és kell is magyarázni a liturgiát, de azok, akik ebben nem részesülnek, mert csak ritkán járnak misére, szinte szükségszerűen félreértik a jézusi mondat valódi értelmét. A média korában a szent szövegek már nem egy beavatott közegben hangoznak el, mint az ókeresztény korban, hanem boldog boldogtalan hallja és szükséges háttérismeret híján bizony félre is érti.

Sorolhatnám még az ellenérveket, amik eszembe jutottak, de lassan beláttam, hogy ezzel nem sokra megyek. Csak bosszankodom. Viszont ha nem akarom pusztán szolgai engedelmességből mondani pünkösd után az átváltoztatás módosított szavait, akkor keresnem kellene azokat a szempontokat, amik a változás mellett szólnak. Mert hát engedelmesség ide, engedelmesség oda, az értelmi belátás nélküli engedelmességben nincs sok köszönet. Szeretnék megosztani veletek néhány szempontot, ami segített nekem, hogy már ne durcás lélekkel fogadjam a változást.

A Zsinat utáni magyar miseszövegben egészen 1991-ig „sokakért” szerepelt, amikor a német és más nagy nyugati nyelvek misefordításai nyomán „mindenkiért”-re változtatták. 2006-ban viszont a Szentszék kérte a püspöki karoktól, hogy térjenek vissza az eredeti „sokakért” kifejezéshez. Az indoklásból (http://www.ehf.hu/EHF%20HONLAP/promultis.htm) néhány alapelv tűnik ki:

1. Törekvés az eredeti biblikus szöveghez való szorosabb ragaszkodáshoz.
A görög szentírási szövegben (Mt 26,28), amit itt idéz a misekönyv, a „peri pollón” szerepel, aminek a latin fordítása „pro multis”, magyarul pedig „sokakért” a szó szerinti fordítás.

2. A hagyomány szempontja
Az római egyház liturgiájában kezdettől fogva a „pro multis” szó szerepelt. Az elmúlt 30 évet kivéve, soha nem volt a „pro omnibus” (=mindenkiért). Az egyház életében a liturgikus folytonosság lényeges szempont. Sok változás történet persze az évszázadok alatt, de szüntelen a törekvés, hogy a lényegi dolgokban folytonosság legyen. A sokakért használata erre a folytonosságra ad lehetőséget.

3. Az ökumenikus szempont
A keleti rítusú kereszténység (görög, szír, örmény, szláv) liturgiáiba is a „sokakért” szó megfelelője szerepel.

4. személyes elkötelezettség fontosságának hangsúlya
Jézus szavai: értetek és a sokakért (sokaságért) egy nyitott közösséget jelöl, amibe bárki beletartozhat. A „sokakért” itt kitágító értelmű. A görögben szövegből hiányzik a „sokakért” olyan, a szándékban jelenlévő korlátozó jelentésárnyalata, ami a magyarban megvan: sokakért, azaz nem mindenkiért. Jézus szándékában viszont nincs korlátozás, egyetemes akar lenni az ő életáldozata: sokakért, amibe bárki beletartozhat, nyitott mindenkire. Ugyanakkor Isten senkit nem kényszerít arra, hogy ennek a közösségnek tagja legyen. A „sokakért” helyet hagy arra, hogy ha valaki nem akarja, akkor nem lesz gyümölcsöző számára Jézus áldozata. Szükséges az emberi szabadság igenje.

Itt még meg kell jegyezni, hogy a Szentírás más helyeiből világos, hogy Jézus mindenkiért adta az életét, mindenkiért meghalt. A Katolikus Egyházban ez dogma. Az olyan rigorista nézeteket (pl. janzenizmus), hogy Jézus nem minden emberét halt meg, hanem csak a választottakért, az Egyház elvetette. Ugyanakkor az, hogy mindenkiért meghalt, még nem jelenti automatikusan, hogy mindenki el is fogadja ezt. Csak reméljük, hogy Isten szeretetét végső soron, majd mindenki elfogadja, de erre nincs bizonyosságunk.

Igazából se a „sokakért” se a „mindenkiért” szó önmagában nem fejezi ki azt a két igazságot, hogy Isten üdvözítő szándéka egyetemes, ugyanakkor szükséges az emberi szabadság igenje is. Ezért bármelyik szót is használjuk a misében, mindenképpen értelmezésre szorul.
Hirdetés
Hasznos oldalak Impresszum Copyright Médiaajánlat Vélemény Oldaltérkép